There is so much to learn from your legacy.
With a voice of man; you built empire on Mt Zion.
Music of your soul like prophesy reveled.
Songs of awe still stirring the bushes like a lion.
Only if we could capture them within our very souls.
If we could understand and take the visions.
And apply the glow within searching a little deeper.
In the soul beneath our skins for redemption.
Know what you stood for and shed that abroad.
With your wisdom logged over our palates for emancipation.
From recurrent grave your voice echoes with blossom.
Stirring it up, jamming as with iron like a lion in Zion.
We shed our gloved grief punched hearts to loom.
Spreading rhymes of liberation in likeness of your kindness.
May there lie within each one of us your soldier heart.
When this is used in teaching and touching others.
Then your great inspirations and dreams overflow.
BOB NESTA MARLEY
You still live in our hearts through your music.
Born Feb, 6th 1945 – Died May, 11th 1981.
HOMMAGE À MARLEY DE BOB
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Il y a tellement d'apprendre de votre legs.
Avec une voix de l'homme ; vous avez construit l'empire sur le millitorr Zion.
La musique de votre âme comme prédisent reveled.
Les chansons de la crainte remuant toujours les buissons aiment un lion.
Seulement si nous pourrions les capturer dans nos âmes mêmes.
Si nous pourrions comprendre et prendre les visions.
Et appliquez la lueur dans rechercher peu un plus profond.
Dans l'âme sous nos peaux pour le rachat.
Sachez ce qu'avez représenté et avez jeté vous cela à l'étranger.
Votre sagesse étant noté au-dessus de nos palais pour l'émancipation.
De la tombe récurrente votre voix fait écho avec la fleur.
En le remuant, en bloquant comme avec du fer aimez un lion dans Zion.
Nous avons jeté nos coeurs perforés par peine enfilée de gants pour apparaître indistinctement.
Rimes de propagation de la libération dans la similarité de votre bonté.
Peut là se trouver en dessous de chacun de nous votre coeur de soldat.
Quand ceci est employé en enseignant et en touchant d'autres.
Puis vos grands inspirations et débordement de rêves.
MARLEY de BOB NESTA
vous vivez toujours à nos coeurs par votre musique.
Fév. né, 1945 6ème - 11 mai 1981 mort.
TRIBUTO A MENEARSE MARLEY
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Hay tanto aprender de su herencia.
Con una voz del hombre; usted construyó el imperio en Mt Zion.
La música de su alma como prophesy reveled.
Las canciones del temor todavía que revuelven los arbustos tienen gusto de un león.
Solamente si podríamos capturarlos dentro de nuestras mismas almas.
Si podríamos entender y tomar las visiones.
Y aplique el resplandor dentro de buscar un poco más profundo.
En el alma debajo de nuestras pieles para el rescate.
Sepa lo que usted estaba parado para y vertió eso al exterior.
Con su sabiduría registrada sobre nuestros paladares para la emancipación.
De sepulcro recurrente su voz repite con la flor.
Revolviéndolo para arriba, atorando como con hierro tenga gusto de un león en Zion.
Vertimos nuestros corazones perforados pena gloved para asomar.
Rimas que se separan de la liberación en la semejanza de su amabilidad.
Puede allí mentir dentro cada uno de nosotros su corazón del soldado.
Cuando esto se utiliza en la enseñanza y el tacto de otros.
Entonces sus grandes inspiraciones y desbordamiento de los sueños.
MARLEY de la SACUDIDA NESTA
usted todavía vive en nuestros corazones con su música.
Febrero nato, 6to 1945 - 11 de mayo de 1981 muerto.
TRIBUTO DA BOB MARLEY
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Ci è così tanto di imparare dalla vostra eredità.
Con una voce dell'uomo; avete costruito l'impero sul Mt Zion.
La musica della vostra anima come prophesy goso.
Le canzoni di awe ancora che mescolano i cespugli gradiscono un leone.
Soltanto se potessimo bloccarli all'interno delle nostre anime stesse.
Se potessimo capire e prendere le visioni.
Ed applichi l'incandescenza all'interno della ricerca poco del più profondo.
Nell'anima sotto le nostre pelli per l'estinzione.
Conosca che cosa avete corrisposto a e vi siete liberati di quello all'estero.
Con la vostra saggezza annotata sopra i nostri palati per emancipazione.
Dalla tomba ricorrente la vostra voce echeggia con il fiore.
Mescolandolo in su, inceppandosi come con il ferro gradisca un leone in Zion.
Ci siamo liberati dei nostri cuori perforati dolore gloved per apparire in lontananza.
Rime di diffusione della liberazione nella somiglianza della vostra bontà.
Può là trovarsi all'interno di ogni di noi il vostro cuore del soldato.
Quando questo è usato nell'istruzione e nel contatto degli altri.
Allora le vostri ispirazioni e trabocco grandi di sogni.
MARLEY del PESO NESTA
ancora vivete nei nostri cuori con la vostra musica.
Febbraio nato, sesto del 1945 - 11 maggio 1981 morto.
TRIBUT ZU BOB MARLEY
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Es gibt soviel, von Ihrem Vermächtnis zu erlernen.
Mit einer Stimme des Mannes; Sie errichteten Reich auf Millitorr Zion.
Musik Ihrer Seele wie prophezeit reveled.
Die Liede von Awe die Büsche noch rührend mögen einen Löwe.
Nur wenn wir sie innerhalb unserer Seelen gefangennehmen könnten.
Wenn wir die Anblicke verstehen und nehmen könnten.
Und wenden Sie das Glühen innerhalb des Suchens ein wenig tieferes an.
In der Seele unter unseren Häuten für Abzahlung.
Wissen Sie, was Sie für standen und das auswärts verschütteten.
Wenn Ihre Klugheit über unseren Gaumen geloggt ist, für Emanzipation.
Vom rückläufigen Grab hallt Ihre Stimme mit Blüte wider.
Es oben rührend, stauend wie mit Eisen, mögen Sie einen Löwe in Zion.
Wir verschütteten unsere behandschuhtes Leid gelochten Herzen, um aufzutauchen.
Ausgebreitete Reime der Befreiung in der Gleichheit Ihrer Freundlichkeit.
Mögen dort innerhalb jedes von uns liegen Ihr Soldatherz.
Wenn dieses verwendet wird, wenn man andere unterrichtet und berührt.
Dann Ihre großen Inspirationen und Traumüberlauf.
BOB NESTA MARLEY
leben Sie noch in unseren Herzen durch Ihre Musik.
Geborener Feb, 6. 1945 - gestorbenes 11. Mai 1981.
TRIBUTO A SACUDIR-SE MARLEY
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Há tanto aprender de seu legacy.
Com uma voz do homem; você construiu o império em Mt Zion.
A música de sua alma como prophesy reveled.
As canções do awe que agitam ainda os arbustos gostam de um leão.
Somente se nós poderíamos os capturar dentro de nossas almas very.
Se nós poderíamos compreender e fazer exame das visões.
E aplique o fulgor dentro de procurarar um pouco mais profundo.
Na alma abaixo de nossas peles para o redemption.
Saiba o que você estêve para e verteu aquele no exterior.
Com sua sabedoria registrada sobre nossos palates para o emancipation.
Da sepultura recurrent sua voz ecoa com flor.
Agitando o acima, atolando como com ferro goste de um leão em Zion.
Nós vertemos nossos grief gloved corações perfurados para aparecer.
Rimas espalhando do liberation no likeness de sua bondade.
Pode lá encontrar-se dentro de cada de nós seu coração do soldado.
Quando isto for usado em ensinar e em tocar outro.
Então seus inspirações e excesso grandes dos sonhos.
MARLEY do PRUMO NESTA
você vive ainda em nossos corações com sua música.
Fevereiro nascido, 6o 1945 - morrido podem, 11o 1981.
TRIBUTE SOM GUPPAR MARLEY
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Det finns så mycket som ska läras från din legat.
Med en uttrycka av manen; du byggde välde på Mt Zion.
Musik av din soulnågot liknande siar rumlat.
Songs av awestillbilden som rör buskarna, gillar en lion.
Om endast vi kunde tillfångatagandet dem inom våra very souls.
Om vi kunde förstå och ta visionerna.
Och applicera glödet inom sökande ett lite djupare.
I soulen under vårt flår för befrielse.
Vet vad du stod för och utgjuter det utomlands.
Med din vishet loggade över våra gommar för emancipation.
Från den din recurrent graven uttrycka ekar med blomningen.
Röra upp det och att sitta fast som med stryka något liknande en lion i Zion.
Vi utgjuter våra den behandskada sorgen stansade hjärtor för att hägra.
Fördelande rim av befrielsen i likhet av din vänlighet.
Maj där ligger inom varje av oss din soldathjärta.
När detta används i undervisning och rörs andra.
Därefter ditt stora inspirationer och drömöverflöd.
MARLEY för EGENNAMN NESTA
dig som är stilla direkt i våra hjärtor till och med din musik.
Född februari 6th 1945 - död maj, 11th 1981.
ДАНЬ К ПОДВЕСКЕ MARLEY
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Должно so much выучить от вашего legacy.
С голосом человека; вы построили империю на Mt Zion.
Нот вашей души как prophesy reveled.
Песни благоговения все еще шевеля кустики любят львев.
Только если мы смогли захватить их в пределах наших очень душ.
Если мы смогли понять и принять зрения.
И приложите зарево в пределах искать немного глубокое.
В душе под нашими кожами для выкупления.
Знайте вы стояли для и линяли то зарубежом.
При ваша премудрость внесенная в журнал над нашими palates для раскрепощения.
От возвратной могилы ваш голос вторит с blossom.
Шевелящ его вверх, сжимающ как с утюгом полюбите львев в Zion.
Мы полиняли наше gloved сердца пробитые печалью для того чтобы замаячить.
Распространяя стишки высвобождения в likeness вашего мягкосердечия.
May лежать в пределах каждое одного из нас ваше сердце воина.
Когда это использовано в учить и касатьться другим.
После этого ваши большие воодушевленности и переполнение сновидений.
ПОДВЕСКА NESTA MARLEY
вы все еще живете в наших сердцах через ваше нот.
Born февраль, 6-ое 1945 -, котор умерли 11-ое мая 1981.
HULDE AAN LOODJE MARLEY
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Er zijn zo veel van uw erfenis te leren.
Met een stem van de mens; u bouwde imperium op MT Zion.
De muziek van uw ziel als prophesy reveled.
Liederen die van awe nog de struiken zoals een leeuw bewegen.
Slechts als wij hen binnen onze eigenlijke zielen konden vangen.
Als wij de visies begrijpen en konden nemen.
En pas de gloed binnen zoeken toe een weinig dieper.
In de ziel onder onze huiden voor afkoop.
Weet wat u zich voor en loods bevond die in het buitenland.
Met uw wijsheid die over onze gehemelten voor emancipatie wordt geregistreerd.
Van terugkomend graf weergalmt uw stem met bloesem.
Bewegend het omhoog, blokkerend zoals met ijzer zoals een leeuw in Zion.
Wij werpen onze gloved zorg geslagen harten aan weefgetouw af.
Uitspreidende rijmen van bevrijding in gelijkenis van uw vriendelijkheid.
Mei er binnen elke één van ons ligt uw militairhart.
Wanneer dit in het onderwijs en wat betreft anderen wordt gebruikt.
Dan uw grote inspiraties en dromenoverstroming.
Het LOODJE NESTA MARLEY
u leeft nog in onze harten door uw muziek.
Geboren Februari, 6de 1945 - Gestorven Mei, 11de 1981.
جزية إلى [بوب] [مرلي]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
هناك كثيرا أن يعلم من ميراثك.
مع صوة الرجل; أنت بنيت إمبراطورية على [مت] [زيون].
[بروفسي] لون موسيقى من روحك مثل مرح.
يحبّ أغنيات الرعب بعد يحرّك الأدغال أسد.
فقط إن نحن استطاع على قبضهم ضمن أرواحنا جدّا.
إن نحن استطاع فهمت وأخذت الرؤيات.
وطبّقت التوهج ضمن يبحث قليلا عميقة.
في الروح تحت جلدنا لإسترداد.
عرفت ماذا أنت وقفت ل وأراق أنّ في الخارج.
مع حكمتك يدوّن على أحناكنا لعمليّة تحرير.
من قبر معاودة يدوّي صوتك مع زهرة.
أحبّت يحرّك هو فوق, يزدحم بما أنّ مع حديد أسد في [زيون].
نحن أرقنا نا [غلوفد] حزن يثقب قلوب أن يلوح.
[سبردينغ] قافيات التحرير في شبه من لطفك.
يمكن هناك كذبت ضمن [إش ون] من نا ك جندية قلب.
عندما استعملت هذا في يعلم ويلمس أخرى.
بعد ذلك ك عظيمة شهيق وحلم طفح.
[بوب] [نستا] [مرلي]
يعيش أنت بعد في قلوبنا من خلال لون موسيقىك.
فبراير - شباط مولودة, [6ث] 1945 - يموت يمكن, [11ث] 1981.