Silent breeze sweep over blue sky vast.
Sea waves rock from a distance in a hearty dance.
On miles of sandy shores; a man walk in haste.
Calling for an African daughter; carried away by waves.
Over the seas rocking boat; with pads of passion.
Whisperings a sweet name to the monsoon winds.
Soul scarred in vast deserted loneliness.
He weep to miss magi touch of loveliness.
Wishing for wings to fly near
Almond eyes watered looks inside a lone heart.
Tears imbue soul for precious time now hurts.
World is quite; no more melodious laughter.
Neither the plumbing sensation of nature’s violin strings.
Nor half moon smile of an African lass.
Memories embalmed in heart since that day of spring.
Visions and hopes lives on in fading twilights.
FILLE AFRICAINE
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Ciel bleu de brise d'excédent silencieux de champ vaste.
La mer ondule la roche d'une distance dans une danse chaleureuse.
Sur des milles de rivages arénacés ; une promenade d'homme dans la rapidité.
Réclamation une fille africaine ; emporté par des vagues.
Au-dessus des mers basculant le bateau ; avec des garnitures de passion.
Whisperings qu'un nom doux à la mousson s'enroule.
L'âme a marqué dans la vaste solitude abandonnée.
Il pleurent pour manquer le contact de magi de l'amabilité.
Souhaiter des ailes voler près
des yeux d'amande a arrosé des regards à l'intérieur d'un seul coeur.
Les larmes imprègnent l'âme pour des maux précieux de temps maintenant.
Le monde est tout à fait ; plus de rire mélodieux.
Ni l'un ni l'autre la sensation de tuyauterie des cordes du violon de la nature.
Ni sourire de demi-lune d'une fille africaine.
Mémoires embaumées au coeur depuis ce jour de ressort.
Les visions et espère les vies dessus dans les twilights de effacement.
MUCHACHA AFRICANA
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Cielo azul de la brisa del excedente silencioso del barrido extenso.
El mar agita la roca de una distancia en una danza calurosa.
En millas de orillas arenosas; una caminata del hombre en rapidez.
El llamar para una hija africana; llevado por las ondas.
Sobre los mares que oscilan el barco; con los cojines de la pasión.
Whisperings que un nombre dulce a la monzón enrolla.
Alma marcada con una cicatriz en soledad abandonada extensa.
Él llora para faltar el tacto de unos de los reyes magos del loveliness.
El desear para las alas volar cerca
de ojos de la almendra regó miradas dentro de un corazón solitario.
Los rasgones ahora imbuyen el alma para los daños preciosos del tiempo.
El mundo está absolutamente; no más de risa melodious.
Ni unos ni otros la sensación de la plomería de las secuencias del violín de la naturaleza.
Ni media sonrisa de la luna de una muchacha africana.
Memorias embalsamadas en corazón desde entonces ese día del resorte.
Las visiones y esperan vidas encendido en twilights que se descoloran.
LASS AFRICANO
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Cielo blu della brezza dell'eccedenza silenziosa di spazzata ampio.
Il mare fluttua la roccia da una distanza in un ballo caloroso.
Sulle miglia dei puntelli sabbiosi; una camminata dell'uomo nella rapidità.
Richiedendo una figlia africana; trasportato dalle onde.
Sopra i mari che oscillano barca; con i rilievi di passione.
Whisperings che un nome dolce al monsone avvolge.
Anima sfregiata nel loneliness deserted ampio.
Piange per mancare il tocco dei magi di loveliness.
Desiderando per le ale volare vicino
agli occhi della mandorla ha innaffiato gli sguardi all'interno di un cuore solo.
Le rotture ora imbue l'anima per i hurts preziosi di tempo.
Il mondo è abbastanza; più laughter melodious.
Nessuno la sensazione dell'impianto idraulico delle stringhe del violino della natura.
Né sorriso di mezzaluna di un lass africano.
Memorie imbalsamate da allora nel cuore quel giorno della molla.
Le visioni e spera le vite sopra nei twilights di sbiadisc.
AFRIKANISCHER LASS
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Blauer Himmel des leisen Brise Schleifeüberschusses beträchtlich.
Meer bewegt Felsen von einem Abstand in einem herzlichen Tanz wellenartig.
Auf Meilen sandigen Ufern; ein Mannweg in der Eile.
Verlangen eine afrikanische Tochter; weggeschaffen durch Wellen.
Über den Meeren, die Boot schaukeln; mit Auflagen der Neigung.
Whisperings, das ein süsser Name zum Monsun wickelt.
Seele schrammte in der beträchtlichen verlassenen Einsamkeit.
Er weint, um Weisenote der Lieblichkeit zu vermissen.
Möchte für Flügel nahe Mandel
augen fliegen wässerte Blicke innerhalb eines einsamen Herzens.
Risse erfüllen Seele für kostbare Zeit jetzt Hurts.
Welt ist durchaus; no more wohlklingendes Gelächter.
Keine die Klempnerarbeitempfindung der Zeichenketten Violine der Natur.
Noch Halbmondlächeln eines afrikanischen Lass.
Gedächtnisse seit dem einbalsamiert im Herzen dieser Tag des Frühlinges.
Anblicke und hofft die Leben an in verblassenden Dämmerungen.
LASS AFRICANO
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Céu azul do excesso silencioso da varredura da brisa vasto.
O mar acena a rocha de uma distância em uma dança hearty.
Em milhas de costas arenosas; uma caminhada do homem no haste.
Chamada para uma filha africana; carregado afastado por ondas.
Sobre os mares que balançam o barco; com as almofadas da paixão.
Whisperings que um nome doce ao monsoon enrola.
Alma scarred no loneliness deserted vasto.
Weep para faltar o toque dos magi do loveliness.
Desejar para as asas voar perto
dos olhos da amêndoa molhou olhares dentro de um coração solitário.
Os rasgos imbue a alma para hurts preciosos do tempo agora.
O mundo é completamente; não mais laughter melodious.
Nenhuns o sensation do encanamento de cordas do violino da natureza.
Nem meio sorriso da lua de um lass africano.
Memórias embalmed no coração desde esse dia da mola.
As visões e esperam vidas sobre em twilights desvanecendo-se.
AFRIKANSK JÄNTA
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Tyst brissvep över den vast blåttskyen.
Havet vinkar vaggar från en distansera i en hurtig dans.
På miles av sandiga kuster; en man går i haste.
Kalla för en afrikansk dotter; buret bort vid vinkar.
Över haven som vaggar fartyget; med vadderar av passion.
Whisperings som ett sött känt till monsoonen lindar.
Soul som är förskräckt i vast öde ensamhet.
Han gråter för att missa magihandlag av loveliness.
Att önska för påskyndar för att flyga nära
mandelen synar bevattnad looksinsida en lone hjärta.
Revor genomsyrar soul för dyrbara men för tid nu.
Världen är ganska; ingen mer melodisk laughter.
Neither som rörmokeriförnimmelsen av naturens fiol stränger.
Nor halvmåneleende av en afrikansk jänta.
Minnen som balsameras i hjärta, efter som den dag av fjädrar.
Visioner och hopp bor, på i att blekna skymningar.
АФРИКАНСКИЙ LASS
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Молчком стреловидность ветерка над голубым небом более обширным.
Море развевает утес от расстояния в hearty танцульке.
На милях песочных берегов; прогулка человека в торопливости.
Вызывать для африканской дочи; carry away волнами.
Над морями тряся шлюпку; с пусковыми площадками страсти.
Whisperings сладостное, котор имя к муссону обматывает.
Душа нанесенная шрам в более обширном дезертированном loneliness.
Он плачет для пропускания касания magi loveliness.
Желать для крылов лететь около
глаз миндалины намочил взгляды внутри lone сердца.
Разрывы imbue душа для драгоценных повреждений времени теперь.
Мир довольно; no more melodious хохота.
Ни те шумиха трубопровода шнуров скрипки природы.
Ни половинная усмешка луны африканского lass.
Памяти набальзамированные в сердце с тех пор тот день весны.
Зрения и надеются жизни дальше в увядая twilights.
AFRIKAANSE LASS
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Stil windbereik over blauwe enorme hemel.
Overzeese golvenrots van een afstand in een hartelijke dans.
Op mijlen zandige kusten; een mensengang haastig.
Het verzoeken van een Afrikaanse dochter; meegesleept door golven.
Over het overzees die boot schommelen; met stootkussens van hartstocht.
Het fluisteren een zoete naam aan de moessonwinden.
Ziel die in enorme verlaten eenzaamheid met littekens wordt bedekt.
Hij huilt om magiaanraking van loveliness te missen.
Het wensen vleugels om dichtbij water gegeven
de ogen van de Amandel te vliegen kijkt binnen een eenzaam hart.
De scheuren doordringen ziel want de kostbare tijd nu kwetst.
De wereld is vrij; niet meer melodious gelach.
Geen van beide de loodgieterswerksensatie van de vioolkoorden van de aard.
Noch halve maanglimlach van Afrikaanse lass.
Geheugen dat in hart sinds die dag van de lente wordt gebalsemd.
Visies en het hoopleven in het langzaam verdwijnen twilights.
[أفريكن] [لسّ]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
يسكت نسيم عمليّة مسح على [بلو سكي] ضخمة.
بحث يلوّح صخرة من بعد في رقص ودّيّة.
على أميال من شواطئ رمليّة; رجل مشية في صفة عجلة.
يدعو لابنة [أفريكن]; يحمس بموجات.
على البحور يهزّز زورق; مع كتل العاطفة.
[وهيسبرينغس] اسم حلوة إلى الريح موسميّة يلتفّ.
روح يندب في ضخمة يهجر التوحد.
هو يبكي أن يفتقد [مج] لمس ال [لوفلينسّ].
روى يتمنّى لأجنحة أن يطير قرب
لون أعين نظرات في قلب وحيدة.
دموع يشبعون روح لثمينة وقت الآن [هورتس].
عالم الى حدّ بعيد; [نو موش] ضحك [ملوديووس].
لا التمديد إحساس من طبيعة كمان خيطان.
ولا [هلف موون] ابتسام من [لسّ] [أفريكن].
ذاكرات يحنّط في قلب منذ ذلك الحين أنّ يوم النابض.
يأمل رؤيات وحيوات فوق في يذبل غسق.