Wind flaps as she knit a coat.
In a cold evening whistling; me a toddler tagging her.
Every stitch bounded with great love to cover me.
Through stormy nights her heart never changed.
She carried me for nine heavy months.
And wiped tears to get me a home and bread.
With honest hands of lovely caring touch.
She taught me to have good friends.
Respect all ages with no pain and gain.
Even through her pouring she is always there.
Listening to my storms with great understanding.
When my heart wanders and things fall apart.
When soul aches and spirit shut, she is by my side.
I wish I could pay back for she color my world.
But least I can do is to love her more everyday.
And may I inherit just half her caring heart.
As I strive to be the best she wished me.
Mama! I love you; you always touch my soul.
MAMAN
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Ailerons de vent comme elle tricotent un manteau.
Dans siffler froid de soirée ; j'un enfant en bas âge l'étiquetant.
Chaque point a bondi avec grand amour pour me couvrir.
Par des nuits orageuses son coeur non jamais changé.
Elle m'a porté pendant neuf mois lourds.
Et larmes essuyées pour m'obtenir une maison et un pain.
Avec les mains honnêtes du beau contact s'inquiétant.
Elle m'a enseigné à avoir de bons amis.
Respectez tous les âges sans la douleur et les gagnez.
Même par elle versant elle est toujours là .
Écouter le mon donne l'assaut à avec le grand arrangement.
Quand mon coeur erre et les choses tombent en morceaux.
Quand l'âme fait mal et l'esprit a fermé, elle est par mon côté.
Je souhaite que je pourrais payer en arrière elle colore mon monde.
Mais mineur que je peux faire est de l'aimer plus journalière.
Et peux j'hériter de la moitié juste de son coeur s'inquiétant.
Car je tâche d'être le meilleur elle m'a souhaité.
Maman ! Je t'aime ; vous touchez toujours mon âme.
MAMA
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Aletas del viento como ella hace punto una capa.
En silbar frÃo de la tarde; yo un niño que la marca con etiqueta.
Cada puntada limitó con gran amor para cubrirme.
Con noches tempestuosas su corazón nunca cambió.
Ella me llevó por nueve meses pesados.
Y rasgones limpiados para conseguirme un hogar y un pan.
Con las manos honestas del tacto que cuida encantador.
Ella me enseñó a tener buenos amigos.
Respete todas las edades sin dolor y gánelas.
Incluso a través de ella que vierte ella está siempre allÃ.
El escuchar mis tormentas con la gran comprensión.
Cuando vaga mi corazón y las cosas bajan aparte.
Cuando duele el alma y el alcohol cerró, ella está al lado de mi lado.
Deseo que podrÃa pagar detrás ella coloreo mi mundo.
Pero lo menos que puedo hacer es amarla más diaria.
Y puedo heredar mitad justa de su corazón que cuida.
Pues me esfuerzo ser el mejor ella me deseaba.
¡Mama! Te amo; usted toca siempre mi alma.
MAMA
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Battiti del vento come lavora a maglia un cappotto.
In un fischio freddo di sera; me un toddler che la etichetta.
Ogni punto ha limitato con amore grande per coprirlo.
Con le notti stormy il suo cuore non è cambiato mai.
Lo ha trasportato per nove mesi pesanti.
E rotture pulite per ottenermi una sede e un pane.
Con le mani oneste del tocco preoccupantesi bello.
Lo ha insegnato avere buoni amici.
Rispetti tutte le età senza dolore e guadagni.
Anche attraverso lei che si versa è sempre là .
Ascoltando le mie tempeste con comprensione grande.
Quando il mio cuore vaga e le cose cadono a parte.
Quando l'anima fa male e lo spirito ha chiuso, è dal mio lato.
Desidero che potrei pagare indietro lei coloro il mio mondo.
Ma minimo che possa fare è di amarla più giornaliere.
E posso ereditare la metà giusta del suo cuore preoccupantemi.
Poichè mi sforzo essere il la cosa migliore lo ha desiderato.
Mama! Ti amo; toccate sempre la mia anima.
MUTTER
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Windklappen, wie sie einen Mantel strickt.
In einem kalten Abendpfeifen; ich ein Toddler, der sie etikettiert.
Jede Heftung sprang mit großer Liebe, um mich zu bedecken.
Durch stürmische Nächte änderte ihr Herz nie.
Sie trug mich für neun schwere Monate.
Und abgewischte Risse, zum mir eines Hauses und des Brotes zu erhalten.
Mit den ehrlichen Händen der reizenden interessierenden Note.
Sie unterrichtete mich, gute Freunde zu haben.
Respektieren Sie alles Alter ohne die Schmerz und gewinnen Sie.
Sogar durch sie gießend ist sie immer dort.
Hören zu meinen Stürmen mit großem Verständnis.
Wenn mein Herz wanders und Sachen fallen auseinander.
Wenn Seele und der geschlossene Geist schmerzt, ist sie durch meine Seite.
Ich wünsche, daß ich für sie zurück zahlen könnte färbe meine Welt.
Aber wenig, das ich tun kann, ist, sie zu lieben täglicher.
Und kann ich gerechte Hälfte ihre interessierende Herz übernehmen.
Da ich mich bemühe, das beste zu sein, wünschte sie mich.
Mutter! Ich liebe dich; Sie berühren immer meine Seele.
MAMA
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Aletas do vento como knit um revestimento.
Em assobiar frio da noite; mim um toddler que etiqueta a.
Cada ponto limitou com amor grande para cobrir-me.
Com as noites stormy seu coração nunca mudado.
Carregou-me por nove meses pesados.
E rasgos limpados para começar-me um repouso e um pão.
Com mãos honestas do toque importando-se encantador.
Ensinou-me ter amigos bons.
Respeite todas as idades com nenhuma dor e ganhe-as.
Mesmo através dela que derrama é sempre lá.
Escutar minhas tempestades com compreensão grande.
Quando meu coração vagueia e as coisas caem distante.
Quando a alma aches e o espÃrito fechou, é por meu lado.
Eu desejo que eu poderia pagar para trás pela ela coloro meu mundo.
Mas menos que eu posso fazer é amá-la mais diária.
E posso eu herdar a metade justa do seu coração importando-se.
Porque eu strive ser o mais melhor desejou-me.
Mama! Eu te amo; você toca sempre em minha alma.
MAMA
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Linda viftar med, som hon sticker en täcka.
I kallt vissla för afton; mig en litet barn som märker henne.
Varje sy begränsat med stor förälskelse att täcka mig.
Till och med stormigt på nätterna ändrade hennes hjärta aldrig.
Hon bar mig för nio skurkrollmånader.
Och torkade revor som får mig ett hem och ett bröd.
Med ärligt räcker av älskvärt att bry sig handlag.
Hon undervisade mig att ha bra vänner.
Respekt som alla åldrar med inget smärtar och når.
Även till och med henne som häller är hon, alltid där.
Lyssna till min stormar med stor överenskommelse.
När min hjärta irrar och sakernedgången ifrån varandra.
När soul görar ond, och anden stängde sig, är hon vid min sida.
Jag önskar att jag kunde betala tillbaka för henne färgar min värld.
Men least som jag kan göra, är att älska henne som är mer daglig.
Och kan jag överta rättvis halva hennes att bry sig hjärta.
Som jag strävar för att vara det bäst, önskade hon mig.
Mama! Jag älskar dig; dig alltid handlag min soul.
MAMA
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Щитки ветра по мере того как она вÑжет пальто.
Ð’ холодном вечере ÑвиÑÑ‚Ñ; Ñ toddler Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ñ€ÑƒÑ ÐµÐµ.
Каждый Ñтежок прыгнул Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ влюбленноÑтью Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы покрыть менÑ.
Через бурные ночи ее Ñердце никогда не изменÑло.
Она ÑнеÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° 9 Ñ‚Ñжелых меÑÑцев.
И обтертые разрывы Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы получить мне дом и хлеб.
С чеÑтными руками Ñимпатичного Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ°ÑаниÑ.
Она научила, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» хороших друзей.
Уважайте вÑе времена без боли и приобретайте.
Даже через ее она вÑегда там.
Слушать к моим штормам Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ вниканием.
Когда мое Ñердце бродÑжничает и вещи понижаютÑÑ Ð²Ñ€Ð¾Ð·ÑŒ.
Когда душа болеет и дух закрыл, она моей Ñтороной.
Я желаю Ñ Ñмогло оплатить назад Ð´Ð»Ñ ÐµÐµ краÑит мой мир.
Ðо Ñамое меньший, котор Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñделать должно полюбить ее более ежедневное.
И могу Ñ ÑƒÐ½Ð°Ñледовать Ñправедливую половину ее Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ Ñердца.
По мере того как Ñ ÑтремлюÑÑŒ быть Ñамыми лучшими она пожелала менÑ.
Mama! Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ; вы вÑегда каÑатьетеÑÑŒ моей душе.
MAMA
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
De kleppen van de wind aangezien zij een laag breit.
Bij het koude avond fluiten; me toddler die haar etiketteert.
Elke steek begrensd met grote liefde om me te omvatten.
Door stormachtige nachten haar nooit veranderd hart.
Zij vervoerde me negen zware maanden.
En afgeveegde scheuren om me te krijgen een huis en een brood.
Met eerlijke handen van mooie het geven aanraking.
Zij onderwees me om goede vrienden te hebben.
Eerbiedig alle leeftijden zonder pijn en aanwinst.
Zelfs door haar die is zij altijd daar giet.
Het luisteren aan mijn onweren met groot begrip.
Wanneer mijn hart wandelt en de dingen vallen uiteen.
Wanneer de de zielpijnen en geest sluiten, is zij door mijn kant.
Ik wens dit ik kon terugbetalen want zij mijn wereld kleurt.
Maar minste kan ik doen ben van haar meer elke dag te houden.
En kan ik enkel de helft erven haar het geven hart.
Aangezien ik het beste ernaar streef te zijn wenste zij me.
Mama! Ik houd van u; u raakt altijd mijn ziel.
[مما]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
Ø±ÙŠØ Ø±ÙØ±Ùات بما أنّ هو ÙŠØØ¨Ùƒ طبقة.
ÙÙŠ باردة مساء ييصÙّي; ÙŠ الماشي بخطى متثاقلة ÙŠØØ¯Ù‘ده.
ØØ¯Ù‘ كلّ غرزة مع ØØ§Ù„Ø© ØØ¨Ù‘ عظيمة أن يغطّيني.
من خلال ليال Ø¹Ø§ØµÙØ© قلبه أبدا يغيّر.
هو ØÙ…لني لتسعة شهور ثقيلة.
ÙˆÙŠÙ…Ø³Ø Ø¯Ù…ÙˆØ¹ أن ÙŠØØµÙ„ني منزل وخبز.
مع أيادي صادقة من جميلة يهتمّ لمس.
هو علمني أن يتلقّى صديقات جيّدة.
Ø§ØØªØ±Ù…ت كلّ أعمار بلا ألم وكسبت.
ØØªÙ‘Ù‰ من خلال Ù‡ يصبّ هو دائما هناك.
يستمع إلى عواصÙÙŠ مع تÙهم عظيمة.
عندما يتجوّل قلبي وأشياء يسقطون على ØØ¯Ø©.
عندما يزجع Ø±ÙˆØ ÙˆÙƒØÙˆÙ„ أغلق, هو بجانبي.
أنا أتمنّى أنا استطاع Ø¯ÙØ¹Øª إلى الخل٠ل هو يلوّن عالمي.
غير أنّ بعض أنا يستطيع أتمّت أن ÙŠØØ¨Ù‘Ù‡ أكثر يوميّة.
ويمكن أنا ورثت نص٠صØÙŠØØ© Ù‡ يهتمّ قلب.
بما أنّ أنا Ø£ÙƒØ§ÙØ أن يكون الجيّدة تمنّىني هو.
[مما]! أنا Ø£ØØ¨Ù‘ أنت; أنت دائما تلمس روØÙŠ.