One thing i love about this dream i just had,
it was a timeless bomb yet when it exploded
i startle woke laughing like a psycho, recalling it
i was a walking in a path trudging on mud
couldn't go for the shortcuts filled with deceits and fallacies.
And i whistled a tune of a nursery rhyme
as words thumped on chest talking of many rivers to cross
bridges to rebuild, of miles of frustrations howling like hyenas
wanted to sing and pledge for hoe to scare famine to history,
threads to mend the stratified society of classes,
and piece of mind least the hard pity logged on my skull got me mad.
I wanted to shout and let everybody know how it feels,
To lack and hate,despair and turn to crime.
And the pleasure and Peace of actualization
but I was muffed and the opportunities placed in a high selves
locked in safes of bureaucracy in our systems.
Yet I was determined to go all the way up with hope and no shortcuts.
It felt like Midnight summer and I was sad to wake to indolent reality.
Été de minuit
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Un amour de la chose i au sujet de ce rêve que j'ai juste eu,
c'était une bombe intemporelle pourtant quand il m'a éclaté
effraye a réveillé rire comme un psychopathe, recalling le
j'étais une marche dans un chemin marchant lourdement sur la boue
ne pourrait pas aller pour les raccourcis remplis de duperies et d'erreurs.
Et j'ai sifflé un air d'une comptine
pendant que les mots cognaient sur parler de coffre de beaucoup de fleuves aux ponts
en travers pour reconstruire, des milles d'anéantissements hurlant comme des hyènes
ai voulu chanter et l'engagement pour la houe à la famine d'alarme à l'histoire,
fils pour réparer la société stratifiée des classes,
et du morceau d'esprit moindre la pitié dure a entré mon crâne m'a obtenu fou.
J'ai voulu crier et ai fait tout le monde savoir il se sent,
pour manquer et détester, désespérer et se tourner vers le crime.
Et le plaisir et la paix de l'actualisation
mais de moi ont été ratés et les occasions ont été placées dans des individus d'une haute
fermés à clef dans des coffres-forts de bureaucratie dans nos systèmes.
Pourtant j'ai été déterminé pour aller toute manière vers le haut de pair avec l'espoir et aucuns raccourcis.
Il feutre comme l'été et moi de minuit était regrettable de se réveiller à la réalité nonchalente.
Verano de la medianoche
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Un amor de la cosa i sobre este sueño que acabo de tener,
era una bomba intemporal con todo cuando me estalló
asusta despertó reír como un psycho, recalling lo
era el caminar en una trayectoria que caminaba penosamente en fango
no podría ir para los atajos llenados de engan@os y de errores.
Y silbé una consonancia de una rima de cuarto de niños
como las palabras golpearon pesadamente en hablar del pecho de muchos ríos con los puentes
cruzados para reconstruir, de millas de frustraciones gritando como hyenas
deseé cantar y el compromiso para la azada al hambre del susto a la historia,
hilos de rosca para reparar la sociedad estratificada de clases,
y del pedazo de la mente menos la compasión dura entró mi cráneo me consiguió enojado.
Deseé gritar y dejé a todos saber se siente,
para carecer y para odiar, para desesperarse y para dar vuelta al crimen.
Y el placer y la paz de la actualización
pero del mí fueron desperdiciados y las oportunidades fueron puestas en los uno mismo de un colmo
trabados en cajas fuertes de la burocracia en nuestros sistemas.
Con todo me determinaron para ir hasta el final para arriba con esperanza y ningunos atajos.
Fieltro como verano y mí de la medianoche era triste despertar a la realidad indolente.
Estate di mezzanotte
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Un amore di cosa i circa questo sogno che ho avuto appena,
era una bomba timeless tuttavia quando ha esploso
lo startle di i ha svegliato ridere come uno psico, recalling
ero camminare in un percorso che cammino a stento sul fango
non potrebbe andare per le scorciatoie riempite di frodi e di errori.
Ed ho fischiato un'aria di una rima di scuola materna
mentre le parole si sono battute sulla comunicazione della cassa di molti fiumi con ponticelli
trasversali per ricostruire, delle miglia delle frustrazioni urlante come i hyenas
ho desiderato cantare e l'impegno per la zappa a carestia di spavento a storia,
filetti per riparare la società stratified dei codici categoria
e della parte della mente meno il pity duro ha entrato il mio cranio lo ha ottenuto pazzo.
Ho desiderato gridare ed ho lasciato ognuno sapere ritiene,
per difettare di ed odiare, despair e girarmi verso il crimine.
Ed il piacere e la pace della realizzazione
ma dell'io sono stati falliti e le occasioni sono state disposte negli auto di high
bloccati in cassaforti della burocrazia nei nostri sistemi.
Tuttavia sono stato determinato per andare tutto il senso in su con speranza e nessun scorciatoie.
Feltro come l'estate ed io di mezzanotte era triste da svegliarsi alla realtà indolent.
Mitternachtsommer
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Eine Liebe der Sache I über diesen Traum, den ich gerade hatte,
war es eine zeitlose Bombe, dennoch, als sie explodierte,
weckte i startle das Lachen wie psycho auf, könnte recalling
es ich ein Gehen in einen Weg war, der auf Schlamm
schleppt, nicht für die Abkürzungen gehen, die mit Betrug und Irrtümern gefüllt wurden.
Und ich pfiff eine Melodie eines Baumschule Reims
, während Wörter auf der Kastenunterhaltung von vielen Flüssen mit Kreuzbrücken
thumped, um umzubauen, von Meilen Frustrationen heulend wie Hyänen
wollte singen und zu versprechen, damit Hacke Hunger zur Geschichte, Gewinde
erschrickt, um die geschichtete Gesellschaft der Kategorien, und
des Stückes des Verstandes zu reparieren wenig das harte Mitleid anmeldete meinen Schädel erhielt mich wütend.
Ich wollte schreien und informierte jeder, wie es glaubt,
um an Verbrechen zu ermangeln und zu hassen, zu verzweifeln und zu wenden.
Und das Vergnügen und der Frieden der Verwirklichung
aber ich wurden verpfuscht und die Gelegenheiten gelegt in eine Höhe die Selbst, die
in den Safes der Bürokratie in unseren Systemen verriegelt waren.
Dennoch wurde ich festgestellt, um oben mit Hoffnung und keinen Abkürzungen vollständig zu gehen.
Es Filz wie Mitternacht-Sommer und ich war traurig, zur indolent Wirklichkeit aufzuwecken.
Verão da meia-noite
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Um amor da coisa i sobre este sonho que eu tive apenas,
era uma bomba timeless contudo quando explodiu
o startle de i acordou rir como um psycho, recalling o
eu era andar em um trajeto que marcho na lama
não poderia ir para os atalhos enchidos com os deceits e os fallacies.
E eu assobiei um tune de uma rima de berçário
enquanto as palavras bateram em falar da caixa de muitos rios às pontes
transversais para reconstruir, das milhas das frustrações howling como hyenas
quis cantar e o pledge para o hoe ao famine do scare à história,
linhas para emendar a sociedade stratified das classes,
e da parte de mente menos a piedade dura entrou meu skull começou-me louco.
Eu quis shout e deixei todos saber sente,
para faltar e odiar, despair e girar para o crime.
E o prazer e a paz do actualization
mas do mim muffed e as oportunidades foram colocadas nos selves de uma elevação
travados em uns cofres da burocracia em nossos sistemas.
Contudo eu fui determinado ir acima toda a maneira com esperança e nenhuns atalhos.
Feltro como o verão e mim da meia-noite era sad acordar à realidade indolent.
Midnatt sommar
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Ett ting älskar jag härom dröm i som has precis,
var den ett tidlöst bombarderar yet, när den som är sprängd
mig, skrämmer, vaknade skratta något liknande en psykopat, kunde recalling
den som jag var gå i en bana som stövlar på
mud, inte gå för genvägarna som fylldes med bedrägerir och villfarelser.
Och jag visslade en trimma av ett barnkammarerim
som uttrycker dunkat på bröstkorgsamtal av många floder för att korsa
överbryggar till ombyggnaden, av miles av frustrationer önskade att tjuta lika
hyenas att sjunga och förplikta för att hoe ska skrämma svält till historia,
klassificerar lappar trådar som lagar det stratified samhället av
och av varar besvärad minst det hårda medlidandet loggade in min skalle fick mig tokigt.
Jag önskade att ropa och l5At alla veta hur det känselförnimmelser,
sakna och hata, misströsta och vända till brott.
Och nöjet och freden av förverkligande
men mig muffed, och tillfällena förlades i kassaskåp för själv
för en kick inlåst av byråkratin i våra system.
Yet jag var beslutsam att gå hela vägen upp med hopp och inga genvägar.
Det klädde med filt lik midnatt sommar, och jag var ledsen att vakna till lat verklighet.
Лето полночи
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Одна влюбленность вещи iего о этом сновидении, котор я как раз имел,
это было timeless бомбой но когда она взорвала
startle I проспало смеяться над как psycho, recalling оно
я был гулять в курс trudging на mud
не смогл пойти для shortcuts заполненных с deceits и fallacies.
И я засвистел настройку стишка питомника
по мере того как слова ударились на говорить комода много рек к перекрестным
мостам для того чтобы rebuild, миль фрустраций завывая как hyenas
хотел спеть и pledge для сапки к famine scare к истории,
резьбам для того чтобы исправить stratified общество типов,
и части разума наименьшей трудная жалость log on мой череп получил меня сумашедше.
Я хотел крикнуть и препятствовал каждому суметь как он чувствует,
для того чтобы нуждаться и ненавидеться, отчаиваться и поворачиваться к злодеянию.
И были muffed удовольствие и мир
actualization но меня и возможности были помещены в собственных личностях максимума
зафиксированных в сейфах канцелярщины в наших системах.
Но я был обусловлены, что пошел полностью вверх с упованием и никакими shortcuts.
Оно войлок как лето и я полночи было уныло проспать к indolent реальности.
De zomer van de middernacht
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Één ding i liefde over deze droom die ik enkel heb gehad,
het was nog een timeless bom toen het explodeerde
ik opschrikt wekte het lachen als psycho, herinnerend aan het
ik was het lopen in een weg die trudging op modder
kon niet voor de kortere weg gaan gevuld=wordt= die met misleiding en denkfouten.
En ik floot een wijsje van een kinderdagverblijfrijm
aangezien de woorden op borst die van vele rivieren spreekt thumped om bruggen
aan verbouwing, van mijlen te kruisen frustraties huilen als hyenas
gewild en voor schoffel ertoe verbinden om hongersnood zingen aan geschiedenis, draden
te doen schrikken om de gelaagde maatschappij van klassen te herstellen,
en het stuk van mening het harde medelijden het meest minst mijn schedel het programma opende me gek kreeg.
Ik wilde schreeuwen en iedereen laten weten hoe het
, wanhoop en draai aan misdaad voelt ontbreken en haten.
En het genoegen en de Vrede van realiseren
maar ik was verknoeid en de kansen geplaatst in hoge selves
die in brandkasten van bureaucratie in onze systemen wordt gesloten.
Maar toch was ik vastbesloten om al manier te stijgen met hoop en geen kortere weg.
Het voelde als de zomer van de Middernacht en ik was droevig om aan indolent werkelijkheid te wekken.
منتصف ليل فصل صيف
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
واحدة شيء [إي] حالة حبّ حول هذا حلم أنا فقط تلقّيت,
كان هو قنبلة [تيملسّ] مع ذلك عندما هو انفجر
أنا [سترتل] صحا يضحك مثل [بسش], يتذكّر هو
أنا كنت يمشي في ممر يمشي على طين
استطاع لم يذهب لالطريق مختصر يملأ مع خداعات ومغالطات.
وصفّى أنا نغم من [نورسري رهم]
بما أنّ كلمات رطموا على قفص صدر يتحدّث من كثير نهور إلى جسور متقاطعة
أن يرمّم, من أميال الإحباطات يعوي مثل ضباع
أراد أن يغنّى وتعهد لمعزق إلى ذعر مجاعة إلى تاريخ,
خيط سنّ اللولب أن يصلّي المجتمعة [سترتيفيد] من أصناف,
وقطعة العقل الأقلّ ال يستعصي شفقة [لوغ ون] جمجمتي حصلني مجنونة.
أنا أردت أن يصيح وترك كلّ واحد عرفت كيف هو يشعر,
أن يفتقر وكرهت, قنطت والتفتت إلى جريمة.
وال [موفّ] متعة وسلام من [أكتثليزأيشن]
غير أنّ أنا كان والفرص وضعت في إرتفاع أنفاس
يقفل في خزائن الديوانيّة في نظاماتنا.
مع ذلك حدّدت أنا كان أن يذهب [ألّ ث] طريق فوق مع أمل وما من طريق مختصر.
كان هو لباد مثل منتصف ليل فصل صيف وأنا حزينة أن يصحو إلى حقيقة متراخية.